Focus on Audiovisual Translation

Handling audio and video files requires more than just language skills.

 

While superior language skills and a keen ear are involved, translators who work with audiovisual content must also be trained on the tools and software that will allow them to create and manage timecodes, understand the requirements for TV versus film, and of course integrate the transcribed or translated texts in order to deliver a final package.

Moreover, experience working within the very specific constraints of the subtitling format will enable the translator to find creative solutions that convey the message, all while respecting the technical aspects.

At AMC, we have both the linguistic agility and technical know-how to contribute to the success of your project.

“The absence of limitations is the enemy of art.”
— Orson Welles
 
 

Here's MORE ON what I can help you transcribe and translate:

 
noun_audio on_2435183.png
noun_Video_3368767.png
 
 

Audio RECORDINGS

  • Podcasts

  • Course lectures

  • Interviews

  • Investigative reports

  • Market research

  • Focus group discussions

  • Speeches

ViDEO RECORDINGS

  • Conference proceedings

  • Panel discussions

  • Seminars

  • e-Learning modules

  • Unscripted video footage

  • Company presentations

  • Promotional videos

 
 

To find out why you might like to have your AV files transcribed, read my blog post on transcription.

 
 

Get in touch to tell me more about your project!