revision-correction-secretariat-de-redaction_AMC-communication.jpg

De quels services de révision avez-vous besoin ?

Envoyez-moi votre document pour l’étude de vos besoins spécifiques et recevoir un devis qui donnera aussi mon point de vue d’expert.

Les étapes nécessaires y seront déclinées, les grandes lignes du processus exposées, pour parvenir à un texte en parfaite adéquation.

N’hésitez plus, prenez le temps de discuter de votre projet !


Si votre texte en anglais est une traduction :

—> RÉVISION BILINGUE

Relecture qui compare le texte anglais à celui en français (d’origine).

Ceci implique notamment d’évaluer si le message a bien été transposé avec fidélité, en utilisant le même ton et pour le même effet sur le lecteur…

si votre texte a été rédigé en anglais :

—> RÉVISION MONOLINGUE

Relecture d’un texte écrit en anglais et sans équivalent en français.

Ce type de révision vise à améliorer le style et la lisibilité, et porte une attention particulière à la qualité de la langue.

pour tout projet de révision :

—> CORRECTION LÉGÈRE

La relecture de base qui porte sur l’orthographe, la grammaire, et la ponctuation.

Cette étape ne comprend pas la ré-écriture des phrases qui peuvent être vagues ou mal interprétées, le cas échéant, je les identifie pour une révision par vos soins.

[J’ai apprécié votre] précision, votre communication et vos explications très claires et complètes lors de la livraison.
— Emeline Jamoul, Fondatrice de Plume Rouge

travail de correction d'épreuve révision monolingue pour publication technique en anglais

Vous avez un texte pour lequel la PAO est déjà faite ?

Si votre texte a vocation à être publié, une étape supplémentaire de secrétariat de rédaction assurera que la PAO est parfait :

—> CORRECTION D’ÉPREUVE

L’étape de la correction d’épreuve a lieu une fois que le texte est mis en page et prêt à partir chez l’imprimeur. Il s’agit de la phase finale qui doit affranchir votre document des erreurs de type faute de frappe, espaces supplémentaires, ...


Ré-écriture

Il s’agit de la révision qui exige le plus de travail sur un écrit.

AUDIT DE VOS COMMUNICATIONS EN ANGLAIS

Une évaluation rapide de ce que votre public anglophone comprendra par vos communications.

Contactez-moi pour recevoir un avis objectif sur votre texte en anglais et pour des services de ré-écriture.

Mais ce n’est pas encore assez que le langage ait clarté et contenu... il faut encore qu’il ait un but et une nécessité.
— Rene Daumal (La Grande beuverie)