Zoom sur la traduction audiovisuelle

Le traitement des fichiers audio et vidéo demande plus que des compétences en langues.

Il est évident qu’il faut avoir des compétences supérieures en langues et une ouïe très développée pour travailler dans le domaine audiovisuel. Les traducteurs doivent également se former sur des logiciels spécialisés pour créer et gérer les codes temporels, comprendre et appliquer les paramétrages télé contre film, et bien sûr intégrer les textes aux fichiers originaux pour livrer des projets clés en main.

De plus, leurs expériences passées à gérer les contraintes du format des sous-titres leur permettent de trouver des solutions créatives pour faire passer le message tout en respectant les aspects techniques.

Chez AMC Communication, l’agilité linguistique et le savoir-faire technique sont réunis pour contribuer au succès de votre projet.

“L’absence de contraintes est l’ennemie de l’art.”
— Orson Welles
 

Si VOUS SOUHAITEZ ÉTENDRE L’accès à vos contenus audio et vidéo, VOICI unE liSte de SUPPORTS QUE JE PEUX VOUS AIDER à TRANSCRIRE ET à TRADUIRE :

 
noun_audio on_2435183.png
noun_Video_3368767.png
 
 

ENREGISTREMENTS Audio

  • Podcast

  • Cours magistral

  • Interview

  • Rapport d’enquête

  • Etude de marché

  • Discussion de groupe cible

  • Discours

ENREGISTREMENTS ViDEO

  • Acte de conférence

  • Panel

  • Séminaire

  • Module de formation en e-Learning

  • Rush ou séquence vidéo sans script

  • Présentation d’entreprise

  • Vidéo promotionnelle

 
 
 

Dites-moi plus sur votre projet!

Contactez-moi pour vos besoins de transcription de fichiers audiovisuels qu’ils soient à traduire ou non.