Vous avez besoin de faire traduire des documents officiels du français vers l’anglais ?

documents-officiels-a-traduire-vers-anglais_AMC-communication.jpg

FAQ sur la Traduction certifiée

Voici mes réponses aux questions que je reçois habituellement sur la Traduction Certifiée.

Vous ne retrouvez pas la réponse à la vôtre ? Posez-la-moi »


JE SUIS EN TRAIN D’IMMIGRER AUX USA, ET J’AI PAS MAL DE DOCUMENTS à FAIRE TRADUIRE. POUVEZ-VOUS M’AIDER ?

Oui, j’ai l’habitude de réaliser des projets de traduction comportant plusieurs documents, un devis spécifique vous sera proposé.


MON enfant AIMERAIT S’INSCRIRE DANS UNE UNIVERSITé AUX ETATS-UNIS. POUvEZ-VOUS TRADUIRE SES RELEVéS DE NOTES, ATTESTATIONS, DIPLÔMES ?

Bien sûr ! Je connais bien le système d’études et de formation post-secondaire aux Etats-Unis. Il s’agit d’un type de demande que je traite le plus souvent.


FAUT-IL CONVERTIR LES NOTES ?

Non. Je n’effectue pas de conversion entre les systèmes français et américain pour donner un équivalent, car cela constituerait une modification du document original.

Aucune modification n’est apportée au contenu original pendant la traduction. La devise de la traduction : NE VARIETUR


IL Y A JUSTE UNE ERREUR DANS L’ADRESSE QUI FIGURE SUR MON DOCUMENT… VOUS FEREZ BIEN LA CORRECTION LORS DE LA TRADUCTION DU DOCUMENT ?

Non, il n’est pas permis de corriger quoi que ce soit, même une « petite » imprécision, si une information sur votre document n’est pas exacte.

Si des modifications ou mises à jour sont requises, assurez-vous de les faire effectuer avant l’envoi en traduction et avant la confirmation du projet, pour éviter des frais supplémentaires et/ou délais allongés.

Toute demande de modification ultérieure à un projet déjà en cours ou une traduction certifiée déjà livrée est sujet à des frais supplémentaires.


êTES-VOUS ASSERMENTÉE ?

Non, je ne suis pas assermentée et ne fournis donc pas de traductions assermentées pour les besoins en France.

Ayant suivi une formation spécifique au cas des traductions certifiées des documents officiels pour vos besoins aux Etats-Unis et au Royaume Uni, c’est le type de traduction certifiée que je propose.


COMBIEN DE TEMPS FAUT-IL AVANT DE RECEVOIR LA TRADUCTION ?

La livraison standard et habituelle pour des documents courants avec moins de 5 pages, est 3 jours ouvrables à partir du jour où vous confirmez et réglez le projet selon les termes de la proposition.

Pour des documents plus longs, des textes volumineux, ceux qui nécessitent un travail conséquent de mise en page ou de mise en forme, le délai sera précisé dans la proposition.


ET SI J’AI BESOIN DE RECEVOIR LA TRADUCTION PLUS RAPIDEMENT ?

Les demandes de livraison urgentes seront satisfaites selon ses disponibilités de la traductrice.

Des frais de livraison accélérée peuvent être appliqués et seront indiqués au moment de l’évaluation du projet sur le devis.


COMMENT FAIRE SI J’AI BESOIN D’UN EXEMPLAIRE PAPIER DE LA TRADUCTION ?

Des exemplaires papiers originaux peuvent être délivrés moyennant un coût supplémentaire.

Merci de bien préciser ce besoin au moment de la demande afin d’éviter des délais d’attente additionnels après la livraison effective (numérique) du projet.


POUVEZ-VOUS FAIRE AUTHENTIFIER, PAR UN NOTAIRE, LE DOCUMENT à TRADUIRE ?

Il m’est impossible d’authentifier votre document original.

Il est possible de faire authentifier la traduction, ce qui veut dire que la mairie par exemple assiste à l’établissement de mon attestation (il témoigne du fait que c’est moi, personnellement, qui appose le tampon de ma société et vise les documents) de traduction certifiée.

Ceci représente un service optionnel, qui sera devisé et rajouté à la proposition que vous recevrez pour votre projet.


ET SI MON DOCUMENT DOîT ETRE APOSTILLéE ?

Les traductions ne peuvent pas être apostillées. S’il le faut, assurez-vous de le faire avant de passer à la traduction.

Pour les résidents des Bouches-du-Rhône, veuillez consulter le site web de la Cour d’Appel d’Aix-en-Provence pour davantage de précisions.


POURQUOI DIT-ON « CERTIFIéE » ?

Une traduction « certifiée » est différente d’autres types de traductions dans le sens où le traducteur fournit une attestation certifiant que la traduction est conforme à l’original.

Les traductions certifiées sont toujours accompagnées par le document original.

Dans certains cas, les entités demandeuses peuvent avoir besoin ou exiger des exemplaires originaux – il convient de vérifier ce point avant de faire la demande de traduction pour assurer le bon déroulement du projet.


QUEL SONT LES MODES DE PAIEMENT ACCEPTéS ?

Les virements bancaires représentent le mode de règlement principal. J’accepte également les paiements par PayPal.

Toutefois, tout frais associé au règlement par PayPal ou aux virements internationaux seront à la charge du client (cela peut être inclus dans la proposition tarifaire fourni au moment du devis).


PUIS-JE REGLER EN DOLLARS (USD) ?

Par défaut, la monnaie utilisée pour établir mes devis est l’Euro (EUR).

Il est possible de payer en USD en le précisant au moment de la demande.


EST-CE QUE VOUS PRATIQUEZ DES REMBOURSEMENTS SI L’ENTITé DEMANDEUSE N’ACCEPTE PAS MON DOSSIER ?

Le client seul est responsable de s’assurer qu’il/elle comprend parfaitement les exigences et consignes. Il doit les communiquer clairement à la traductrice en amont du démarrage de projet.

La traductrice ne sera tenue responsable d’aucun problème qui pourrait subvenir en lien avec votre dossier à la suite des consignes erronées ou incomplètes.


QUE FAITES-VOUS AVEC MES DONNéES PERSONNELLES ?

Vis-à-vis de la sécurité des documents électroniques, la traduction certifiée qui sera fournie sera protégé contre toute modification, et de cette façon, vous assure que la traduction reste intègre quand vous la transmettez.

Ceci permet également de rassurer l’entité demandeuse de l’authenticité du travail de traduction.

Si la question relève plutôt de quelle utilisation je fais de vos données personnelles et si je les conserve, je vous assure la conformité de ma politique de traitement selon les textes du RGPD.

Lire ma politique RGPD.